“Норвегия – страна, которая стабильно много читает”

Переводчик Наталья Иваничук рассказывает "Взгляда" о тенденциях развития современной норвежской литературы Отгадать загадочную скандинавскую душу не так просто. Все, кто когда-нибудь читал произведения норвежских писателей, наверное, с этим согласятся. Однако популярность скандинавских и, в частности, норвежских авторов в Украине растет. Стоит вспомнить литературную лихорадку, которую вызвали произведения известного норвежского писателя Юстейна Ґордера. Не менее интересными являются и другие авторы, произведения которых активно выдают в Украине.

Какой является современная норвежская литература, на каких авторов  стоит обратить внимание, и какие книги нужно прочитать в первую очередь, "Взгляд" поинтересовался у известной переводчицы Натальи Иваничук.– Госпожа Наталья, расскажите, пожалуйста, какие тенденции доминируют в современной норвежской литературе. – Норвежская литература сейчас переживает свой очередной расцвет. Нечто подобное было еще аж в XIX в., когда наблюдался всплеск активности норвежских литераторов, а также увеличение популярности норвежской литературы в мире. Нечто подобное происходит и сейчас, но немножко в другом русле. Норвежская литература чрезвычайно разнообразна.

поражает разновекторность тем, жанров, стилей, манер написания произведения… Частично это перекликается с нашими молодыми и относительно молодыми писателями. Норвежский литературный процесс чем-то похож к тому, что происходит и в современной украинской литературе. Однако, несмотря на многообразие жанров, в Норвегии наблюдается тенденция увеличения популярности именно развлекательной литературы, которую очень хорошо покупают и читают. В частности, большой популярностью пользуются детективы и криминальные романы. И в этом наши страны тоже похожи.

В основном такие книги являются обычным чтивом, однако не всегда. Норвегия может похвастаться первоклассными детективистами, которые имеют хороший стиль и мастерски им владеют. Когда переводишь такой текст, сразу чувствуешь, что автор – очень искусный стилист. Например, Крис Тведт, а также Ю. Несбьо.

Книги Ю.Несбьо переводит издательство "Фолио", правда, через русский, что в принципе недопустимо. Но издательство работает так и книги очень популярны в Украине. Если говорить о норвежской литературе в общих чертах, то основной тенденцией является рост популярности развлекательной литературы, хотя интерес к ряду  авторов, которые являются настоящими, а не бульварними писателями, тоже довольно высокий. – В последние годы большой популярностью у украинского читателя пользуется писатель Юстейн Гордер…– Он популярен у нас на протяжении десятилетия и эта популярность уже идет на спад. Однако 2 года назад, когда автор посетил Форум издателей во Львове, популярность Ґордера снова выросла.

– Книги каких авторов, кроме Ґордера, можно и стоит прочитать в украинском переводе. – Таких авторов достаточно много. Лично мне нравится писательница Линн Ульман. Она является дочерью известного шведского режиссера Інґмара Берґмана и норвежской актрисы Лив Ульман. Будущая писательница не пошла по стопам своих знаменитых родителей и полностью посвятила себя журналистике и литературе.

Линн Ульман пишет т.зв. "женские романы", но она пишет настолько интересные и неординарные произведения, мне лично она больше нравится, чем Оксана Забужко. Пока я перевела только одну книгу Ульман – "Пока ты заснешь". Писательница не очень производительная. за последние 10 лет она написала всего лишь 3 книги.

Украинским читателям я бы рекомендовал обратить внимание на классиков норвежской литературы. Больше всего  люблю Тарьея Весоса, в творческом багаже которого не найдешь "чтива на ночи", а наоборот – очень серьезные и вдумчивые вещи. Чтение Весоса требует немалого труда председателя. Также мне нравится Юган Борґен. Сейчас очень популярным становится Эрленд Лу, правда, перевожу не я.

Также интересным является писатель и драматург Юн Фоссе, пьесы которого очень популярны в Скандинавии. В принципе, этих авторов можно еще называть и называть…– В соседней Польше за год покупают книг в разы больше, чем в Украине. То есть, украинцы читают, но не так много, как, к примеру, поляки. Чем по вашему мнению может заинтересовать норвежская литература рядового украинца, чтобы он приобрел книгу автора именно этой страны. –  Я думаю, что здесь дело не в любопытстве.

На самом деле, украинцы читают, и если бы могли, то покупали таки в разы больше, чем могут. Я постоянно наблюдаю это на Форуме издателей, когда наши читатели ходят и можно сказать "облизываются", глядя на книжные стеллажи. Но финансы не позволяют потратить всю зарплату на Форум. Тут дело не в том, читают украинцы или нет. По моим наблюдениям, популярность чтения возвращается.

молодежь и дети сейчас очень много читают. Мне кажется, что все упирается в наш низкий прожиточный уровень.  – А норвежцы. Много ли читают в Скандинавии. – Норвегия – страна, которая стабильно много читает.

В принципе, это можно сказать и про другие скандинавские страны. Ведь скандинавы постоянно посещают публичные библиотеки. Для них вполне нормальным является поход в читальный зал или же проведения нескольких часов в библиотеке. Для нас, украинцев, это странно, ведь мы живем в такой гонке, что просто не имеем на это времени. А вот в Скандинавии наоборот – библиотеки пользуются очень большой популярностью.Галина ЧОП.

Related posts:

Leave a Reply