“Федуско – феномен украинской культуры в контексте общеевропейской”

Лев Скоп, искусствовед, художник, реставратор – Буквально на днях вы презентовали книгу “Мастер миниатюр Пересопницкого Евангелия – Федуско, маляр из Самбора”. Каким образом вам удалось установить автора иллюстраций и как долго длился процесс. – Я реставратор, и когда реставрирую икону, то вижу, кто какой образ рисовал. Подобно было и с Пересопницким Евангелием. Первую статью я опубликовал еще 15 лет назад.

Исследовал методом формального анализа, которым пользуются во всем мире. Каждый художник иначе рисует руки, ноги, детали одежды и т. п. Эта работа напоминает работу криминалистов. Вот, на пример, взяли письмо Шекспира и Франка. Сразу будет видно чей лист, кому принадлежит.

Но это не единственное мое открытие. Да и не знаю, вообще это можно назвать открытием. Для меня это статистика, но человек вложил деньги и выдала книжку. Впрочем, это произошло не вчера. Первую статью о самборского маляра Федуска я напечатал еще в 1993 году, потом была монография и не раз об этом говорилось на различных конференциях.

Но только сейчас, после выхода книги, разрекламированной на сегодняшний день, эта тема получили такой резонанс. – Какое значение будет иметь это открытие для Украины в частности и для мира в целом. – Мы еще раз напомним, что мы украинцы и мы творили феномен нашей культуры. Работа Федуска – это памятник европейского значения, это феномен украинской культуры в контексте европейской. Одни говорят.

“Ой, это Византия!” Другие. “Ой, это Мероприятие!” Еще кто-то. “Ой, это Ренессанс!” А никто не хочет сказать, что это высокохудожественная памятник украинской культуры. – Книгу уже успели оценить искусствоведы. В чем, на ваш взгляд, ее уникальность.

– Уникальность, пожалуй, в том, что не то что в Украине, а даже в России нет художественном альбома в научном обрамлении, такой себе своеобразный синтез. Когда команда работала над книгой, я делал акценты на научном стороне издания. Так сложилось, что научные издания в основном скучные, неинтересные, черно-белые, а нам удалось сделать книгу и научной, и коммерческой одновременно. Получилось красивое подарочное издание. Поэтому это, очевидно, одна из первых попыток объединить науку и коммерцию.

– Тираж достаточно небольшой. Будет ли книга доступна для широких масс. – Люди боялись, будет ли иметь книга успех, потому что все-таки это научное издание, поэтому тираж – тысяча экземпляров. Ее уже предлагают на книгу года, некоторые даже хотят номинировать на Шевченковскую премию, но это не моя парафия. Единственное, чего бы хотелось, переложить ее на английском языке и раздать по библиотекам Европы, ведь там про Украину никто ничего не знает.

Это было бы нашей заявкой, что мы есть.

Related posts:

Leave a Reply