“Чтобы написать это сочинение, должен был стать женщиной”

Писатель Валерий Шевчук делится со “Взглядом” своими впечатлениями от премьеры своего произведения на сцене театра им. Марии Заньковецкой Нет ничего вечного под солнцем, все проходит, все смывает вода жизни. Все невзгоды, заботы, трагедии и сомнения, хлопоты и маленькие человеческие счастью – ничто не вечно под этим потоком. Разве сама жизнь не перестает бить источником. “Вода жизни” – последняя премьера этого сезона в театре им.

Заньковецкой. И премьера, наверное, символично, потому что в своем финале ставит многоточие. Мол, дальше будет. Постановка “заньковчан” по произведению известного украинского писателя, лауреата Шевченковской премии Валерия Шевчука отныне надолго получит прописку в действующем репертуаре театра.

В свою очередь, автор чрезвычайно доволен тем, что его произведение поставили именно “заньковчане”. Чем интересен этот спектакль и почему для написания этого произведения Валерию Шевчуку пришлось перевоплощаться в женщину, читайте в материале “Взгляда”. Вот он, главный герой – талантливый пианист, денди, завсегдатай всех богемных тусовок города. Его окружает интересное общество, он всегда в центре внимания, вокруг него много женщин. Но приходит время и весь блеск городской жизни превращается в одну большую пустошь.

В поисках себя герой возвращается в родной дом, в котором уже давно нет родителей, а живут лишь… семеро одиноких теток. У каждой своя жизненная драма, свои беды и болячки. Эти женщины уже давно заключенные в собственном доме, их жизни подходят к концу. Единственный племянник – одна светлая надежда на продолжение их рода, возможность побаловать пусть не своих, но внуков. И как вдолбить молодому гульвісі остановиться и создать семью.

Дело нелегкое, но всемером решается гораздо эффективнее. Как автору пришло в голову закрутить такой невероятный сюжет, читайте далее. – Господин Валерий, скажите, пожалуйста, понравилась ли вам постановка. – По моему мнению, постановка моего произведения удалась. Режиссеру спектакля Григорию Шумейко удалось полностью передать замысел моего произведения, а это, я считаю, – самое главное.

Постановка получилась интересной, вдохновенной, от актеров так и веяло чувствами и страстью. И это, наверное, почувствовали все зрители, даже в последних рядах. Мне было важно, чтобы за разными театральными приемами не пропала, не рассеялась концепция произведения, чтобы мысли и идеи, вроде и те же, не подали в другом свете. К счастью, мы с режиссером, наверное, чувствуем это все на одном уровне, поэтому я очень доволен. – А заметили ли какие-то конкретные различия между постановкой и литературным произведением.

Возможно, есть определенные замечания. – Отличия всегда есть, поскольку режиссер творит уже на основе моего произведения. Я творю литературу, а режиссер – театр. И в этом есть существенная разница. Для режиссера литература – лишь основа, отправной пункт для создания собственного театрального праздника, тогда как для меня, литература – конечный пункт назначения.

И здесь, согласитесь, разница таки будет. По замечаниям, могу сказать, что есть определенные технические промахи, возможно, что-то нужно было проработать подробнее. Но это настолько несущественно для общего впечатления, что внимания не требует. Я сидел в зале и наблюдал за публикой. Зрители были полны внимания, им было интересно, что же будет дальше, какие обороты наберут события.

Я видел, как история их затягивает, как они сопереживают героям произведения, как им может иногда болят собственные, увиденные на сцене сожаления. Вот главный критерий, как моей работы, так и работы режиссера. Спектакль удался, и это главное.– Эта история просто поражает калейдоскопом столь разных женских характеров. У каждого своя, особая судьба, свой колорит, яркий темперамент. Откуда брали материал для создания стольких женских образов.

– Когда писал это произведение, пришлось быть не только мужчиной, но и женщиной. Без этого внутреннего перевоплощения мне, наверное, не удалось бы так детально прорисовать душу женщины, почувствовать ее изнутри. А здесь столько героинь, столько разных характеров. Пришлось примерить на себе образ каждой из них –  и богомільної Люди, и хазяйновитої Насти, и ура-коммунистки Броньки… Таки пришлось на немного стать женщиной, и в своей голове устроить маленький театр со сменой ролей (смеется).– Почему для постановки этого произведения выбрали театр им. Марии Заньковецкой.

–  О, нас с театром объединяет многолетняя дружба, и даже крепкие родственные связи. Вот стоит моя родная кума (смеется), а там – кум. И понятно, что это не является главным критерием моего сотрудничества с театром им.. Заньковецкой.

Кроме дружбы и уважения, я всегда высоко оценивал профессиональные возможности этого театра, его замечательных актеров, талантливых режиссеров. Также мне всегда была близка общая концепция работы театра. Не все мои произведения можно перенести на сцену, а этот удалось. По моему мнению, премьера постановки “Вода жизни” стала настоящим успехом. Искренне надеюсь, что львовяне и гости города оценят наше сотрудничество с театром, проникнут в проблемы героев моего произведения, которые, я не сомневаюсь, перекликаются с внутренними проблемами каждого.

Действительно, ничто не вечно, все смоет вода. И только сама жизнь остается той высшей ценностью, на которую не посягнет ни одна сила.Галина ЧОП.

Related posts:

Leave a Reply